coreano

7화. 렌트카 업체에서 차를 받고 짐을 실었다. 둘 다 피곤했지만 우리는 밥을 먹으러 가기로 했다. 나와는 달리 한식을 좋아하는 그를 위해 한정식 집을 검색했다. “두 분이세요? 안쪽으로 오세요.” 나는 관광을 온 외국인처럼 신기한 눈으로 한정식 집을 훑으며 종업원을 따라갔다. 그녀가 안내해준 테이블에 앉아 메뉴판을 뒤적거렸다. 무엇을 먹어야 할지 몰라 한참을 고민하다 한재이가 고른 메뉴를 똑같이 주문했다. 주문한 지 5분도 되지 않았는데 곧바로 밑반찬이 깔리기 시작했다. 모든 것이 빠르다. 아직 수저도 챙기지 못한 탓에 나는 당황하며 주변을 두리번거렸다. “수저 테이블 밑에 있어요.” 서빙을 해 주시던 분이 테이블 밑에서 서랍처럼 수저통을 꺼내 주었다. 심지어 티슈까지 구비되어 있는 시스템에 나도 모르게 웃음이 나왔다. 한재이는 알고 있었을까. “나도 처음엔 신박하다고 생각했었어.” “신박?” 한재이에게서는 가끔 새로운 한국어를 배울 수 있었다. ‘신박하다’는 뜻은 새롭고 놀랍다는 의미라고 했다. 언어에 탁월한 재주가 있는 그는 신조어들을 자주 알려주었다. 나의 한국어가 퇴화하지 않을 수 있었던 이유도 그의 영향이 컸다. 문득 6년 전쯤 홍콩으로 첫 비행을 갔었을 때의 일화가 떠올랐다. 현지 기장이 야시장에 데려가 주었는데 주문을 하자마자 직접 큰 그릇을 가지고 천막 뒤에 있던 수돗물을 받아 왔었다. 마시는 물인 줄 알았는데 알고 보니 수저를 씻는 물이었다. 그냥 먹는 사람들도 있지만 내키지 않으면 직접 물을 떠 와서 씻는 시스템이라는 설명을 해 주었다. 그때 내가 느꼈던 기분을 한마디로 표현할 수 없었는데 지금 와서 생각해 보니 ‘신박하다’는 말이 딱 맞을 것 같았다. 새롭고 놀라웠다. “그거 먹지 마. 드레싱에 키위 들어가 있다.” 나도 모르게 샐러드에 젓가락을 들이밀자 한재이가 접시를 자기 쪽으로 가져가며 나를 제지했다. 나는 몇몇 열대과일들에 알레르기를 가지고 있다. 나를 잘 아는 사람과 식사를 할 때는 여러모로 편하다. 그렇게 밑반찬을 축내며 기다리고 있으려니 메인 요리가 나왔다. 잘 구워진 갈빗살과 찌개를 보며 한재이가 입맛을 다셨다. 그는 열다섯 살이 될 때까지 한국에서 살았으니 그 세월만큼 나보다 더 향수병이 강했다. 그는 늘 나에게 한국에서 있었던 추억들을 들려주었다. 나는 그런 이야기를 마치 책을 읽는 듯 감상하곤 했다. 한재이는 남자들만 있는 중학교에 다녔었다고 했다. 입학하면 기숙사에서 지내게 되는 특수한 목적을 가진 학교였는데 거기에 들어가기 위해 따로 받은 과외만 열 종류가 넘었다고 했다.

español

Episodio 7. Conseguí un coche de una empresa de alquiler de coches y cargué mi equipaje. Ambos estaban cansados, pero decidimos ir a comer. A diferencia de mí, busqué una casa Hanjeongsik para él al que le gusta la comida coreana. “¿Son ustedes dos? Entra." Como un extranjero que viene a hacer turismo, seguí a la camarera mientras escudriñaba la casa Hanjeongsik con un ojo extraño. Me senté a la mesa que ella me había guiado y garabateé el menú.Después de preocuparse durante mucho tiempo sin saber qué comer, Han Jae-i ordenó el mismo menú que había elegido. Habían pasado menos de 5 minutos desde que lo pedí, pero las guarniciones comenzaron a extenderse de inmediato. Todo es rápido. Estaba perplejo y miré a mi alrededor porque ni siquiera podía tomar una cucharada. "Está debajo de la mesa de la cuchara". La persona que me atendió sacó la caja de cubiertos como un cajón debajo de la mesa.Incluso el sistema equipado con pañuelos me dio una carcajada sin saberlo. ¿Han Jae-i lo sabía? "Yo también pensé que era nuevo al principio". "¿Nuevo?" Pude aprender coreano nuevo de vez en cuando con Han Jae-i. Dijo que el significado de "ser nuevo" significa ser nuevo y sorprendente. Tiene una buena habilidad en el lenguaje y, a menudo, hablaba palabras nuevas. La razón por la que mi idioma coreano no se degeneró también fue influenciada por su influencia.De repente, me vino a la mente una anécdota cuando hice mi primer vuelo a Hong Kong hace unos seis años. El capitán local me llevó al mercado nocturno y, tan pronto como hice el pedido, tomé un cuenco grande y recogí el agua del grifo de la parte trasera de la tienda. Pensé que era agua potable, pero resultó ser agua para lavar cucharas. Algunas personas simplemente lo comen, pero explicaron que es un sistema donde se extrae agua y se lava directamente si no quieren.En ese momento, no podía expresar los sentimientos que sentía en una sola palabra, pero ahora lo pienso y parecía que la palabra "simple" sería la correcta. Era nuevo y asombroso. “No comas eso. Hay kiwi en el aderezo ". Mientras empujaba mis palillos en la ensalada sin mi conocimiento, Jae-i Han llevó el plato hacia él y me detuvo. Soy alérgico a algunas frutas tropicales. Cuando se come con alguien que me conoce bien, es conveniente de muchas maneras.Mientras esperábamos por las guarniciones como esa, salió el plato principal. Han Jae-i disfrutó viendo las costillas a la parrilla y el estofado. Vivió en Corea hasta los 15 años, por lo que añoraba más su hogar que yo durante esos años. Siempre me contaba los recuerdos que tenía en Corea. Solía ​​apreciar esas historias como si estuviera leyendo un libro. Han Jae-i dijo que había asistido a una escuela secundaria con solo niños.Era una escuela con un propósito especial, donde te quedas en un dormitorio cuando ingresas, pero dijo que había más de diez tipos de tutorías que se daban por separado para ingresar.

Traductor.com.ar ¿Cómo utilizo la traducción de texto coreano-español?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor coreano español. Copyright © 2018-2025 | Traductor.com.ar